Закон о русском языке

Закон о русском языке

Инициатором законопроекта выступило Правительство РФ, которое в октябре 2022 года внесло уже разработанный документ в Думу. По словам некоторых экспертов, толчком к этому стали обновления в орфографическом словаре Института русского языка РАН им. Виноградова.  Тогда ученые добавили 151 новое слово. Среди них: «чэвэкашник», «шаурма», «тероборона», «штрафизолятор», «телеграмм-канал», «погуглить», и даже «покерфейс».

В тексте законопроекта который Госдума приняла 16 февраля в третьем чтении говорится следующее: "Не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях".
Другими словами: говорите по-русски, если не знаете как, смотрите в словарь, но если и там нет нужного слова, тогда можно.
Стоит отметить, что тех самых справочников и нормативных словарей грамматики, на которые надо ориентироваться, в природе пока не существует. Их еще только предстоит разработать ученым-лингвистам после того, как законопроект пройдет согласование в Совете Федерации и будет подписан президентом.

В законопроекте определен перечень сфер, где нормы будут применяться. Их разделили на две группы: где обязательно использовать русский как государственный без всяких оговорок и те, где могут быть "особенности осуществления деятельности", рассказала на заседании глава думского комитета по культуре Елена Ямпольская.

В первую попали: государственные и муниципальные информационные системы, информация для потребителей товаров, работ и услуг. И даже при "оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах России, почтовых денежных переводов".

 То есть все сферы информации, предназначенные для потребителей (они описаны в законе «О защите прав потребителей»). И вывески на английском теперь тоже поменяются. Законом определяются критерии идентичности текстов на русском и других языках. То есть рядом с иностранным словом должен быть его аналог на русском в таком же шрифте, такого же размера и цвета.

Во вторую группу попали: исполнители произведений, СМИ, реклама, образовательная литература, кинотеатры, театры, книги, реклама (вывески тоже). Но вот в этих сферах тоже не должно быть разброда и шатания. Те самые «особенности» «должны быть прописаны либо в отраслевых законодательствах, либо в нормативных актах правительства».
 
 
Автор: